
El poeta Federico García Lorca (1898 - 1936)
sobre el cante jondo/o cante jondo:
„No hay nada, absolutamente nada, igual en toda España, ni en estilización, ni en ambiente, ni en justeza emocional.“/
„V celém Španělsku není nic, absolutně nic podobného ani ve stylizaci, ani v atmosféře, ani v emocionální věrohodnosti.“
„...las canciones más emocionantes y profundas de nuestra misteriosa alma...la parte más diamantina de nuestro canto...“/
„…Nejemocionálnější a nejhlubší písně naší tajemné duše…nejzářivější část našich zpěvů...“
„Vean Ustedes, señores, la trascendencia que tiene el cante jondo y qué acierto tan grande el que tuvo nuestro pueblo al llamarlo así. Es hondo, verdaderamente hondo, más que todos los pozos y todos los mares que rodean el mundo, mucho más hondo que el corazón actual que lo crea y la voz que lo canta, porque es casi infinito. Viene de razas lejanas, atravesando el cementerio de los años y las frondas de los vientos marchitos. Viene del primer llanto y el primer beso.“/
„Hleďte, vážení, jaký význam má cante jondo a jak velmi výstižně ho náš lid nazval. Je hluboký, skutečně hluboký, hlubší než všechny studny a všechna moře obklopující svět, hlubší než soudobé srdce, jež ho utváří a hlas, jenž ho zpívá, protože je témeř nekonečný. Pochází od dávných ras, proniknuvší k nám hřbitovem let a listím zesláblých větrů. Pochází z prvního pláče a prvního polibku.“
„...las apreciables joyas vivas de la raza, el inmenso tesoro milenario que cubre la superficie espiritual de Andalucía...“/
„...cenné klenoty lidské rasy, velký starodávný poklad, který pokrývá spirituální hladinu Andalusie...“
„...Es, pues, señores, el cante jondo tanto por la melodía como por los poemas una de las creaciones artísticas populares más fuertes del mundo...“/
„Nuže, vážení, cante jondo je jak svými melodiemi tak svými básněmi jedním z nejpůsobivějších lidových uměleckých výtvorů na světě.“
Žádné komentáře:
Okomentovat